КУРС ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ ПЕРЕВОДЧИКОВ
Начало занятий 26 января 2019 г.
Если вы начинающий переводчик или только присматриваетесь к нашей профессии, мы поможем вам:
- освоить базовые навыки, необходимые для работы,
- избавиться от наиболее распространенных ошибок,
- научиться работать в CAT-программах,
- утвердиться в выборе профессии,
- сделать первые шаги на рынке переводческих услуг.
УЗНАТЬ ПОДРОБНОСТИ И ЗАП ИС АТЬСЯ
Цель занятий:
- Начинающий переводчик сможет утвердиться в выборе профессии, получить общее представление о работе переводчика, а также базовые навыки, необходимые для работы.
- Переводчик со стажем сможет повысить квалификацию, приобрести дополнительные навыки, обменяться опытом.
- Наши курсы — полезное дополнение к академическому образованию в сфере перевода.
В программе:
- Выполнение практических заданий по переводу различных текстов с подробным разбором ошибок и тонкостей перевода.
- Изучение приемов, помогающих повысить эффективность работы.
- Работа со словарями и внешними источниками данных, использование поисковых систем.
- Ваш компьютер: установка программ, установка, настройка и обслуживание системы и многое другое.
- Основы форматирования текста. Базовые навыки работы в офисных программах.
- Особенности перевода веб-сайтов. Основы html.
- Обучение работе в программах CAT (Computer-Assisted Translation).
- Организация рабочего процесса.
- Взаимодействие с заказчиками.
- Участие в переводческих сообществах, помощь коллег.
- Совместный поиск ответов на сложные вопросы.
Индивидуальное обучение переводу:
- Овладение базовыми и специальными навыками письменного перевода.
- 2 часа личного общения с преподавателем в неделю.
- Наиболее эффективная форма обучения.
- Разбор домашних заданий и подробное обсуждение тонкостей перевода в процессе общения.
- Свободный доступ ко всем учебным материалам и вебинарам, включая платные.
- Поддержка и консультации в практически неограниченном объеме.
- Помощь в составлении резюме, поиске заказчиков, выходе на рынок переводческих услуг.
- Обучение проводится с учетом индивидуальных особенностей учащегося по персональной программе.
Тестовые задания на перевод:
Выполненное вами тестовое задание поможет оценить уровень владения иностранным и русским языками, навыки перевода, а также послужит учебным материалом для пробного урока. Подробнее о том, для чего нужно тестовое задание, можно прочитать здесь.
Публикации
Для чего писать тестовое задание
26.03.2016 16:56
Перед началом работы с вами мы должны оценить некоторые ключевые моменты:
Владение иностранным языком (понимание смысла, умение работать со словарем и справочными материалами).
Владение родным языком (умение связно излагать мысли, общая грамотность). ЭТО САМЫЙ ВАЖНЫЙ ПУНКТ!
Умение общаться...
Цена небрежности переводчика
23.03.2016 13:05
Случай из жизни. Редактор редактирует перевод. Всё вроде бы хорошо, гладко. И стиль неплохой, и термины выверены, и акценты правильно расставлены. Но встречаются опечатки — одна, две … там запятая пропущена, а тут вообще — точка вместо запятой. Где-то буквы перепутаны. Конечно, редактор, потирая...
Основные ошибки при письменном переводе
20.03.2016 18:40
О том, чем отличается хороший перевод от плохого, можно рассуждать бесконечно. Однако есть целый ряд ошибок, непростительных даже для начинающего переводчика. Их нужно устранять в самом начале карьеры. В этой статье мы рассмотрим наиболее серьезные из них.
Что интересно — даже переводчики с...